《宋史·李昭述传》“李昭述字仲祖”古文阅读标准答案解析及译文解析

本篇阅读赏析名为:《宋史·李昭述传》“李昭述字仲祖”古文阅读标准答案解析及译文解析,是由祝福记国学网从海量的中小学考试试题中精选而来,为广大师生和古文爱好者提供标准答案和翻译解析。以下为正文内容。

李昭述字仲祖,以父荫为秘书省校书郎。各试学士院,赐进士出身,为刑部详覆官,累迁秘书丞。群牧制置使曹利用荐为判官,郓州牧地侵于民者凡数千顷,昭述悉复之。以太常博士知开封县,特迁尚书屯田员外郎、开封推官。坐尝被曹利用荐,出知常州,迁为三司度支判官,改河北转运使。江陵屯兵喧言仓粟陈腐,欲以动众。昭述取以为奉,且以饭其僚属,众遂。徙湖南潭州,戍卒愤监军酷暴,欲构乱,或指昭述谓曰:“如李公长者,何可负?”其谋遂寝。昭述闻之,以戒监军。监军自是不复为暴。比去,众遮道罗拜,指妻子曰:“向非公,无噍类矣。”徙淮南转运使兼发运使,加直史馆。徙陕西转运使,纠察在京刑狱,为三司户部副使,累迁刑部郎中。陕西用兵,提点陕西计置粮草,还授度支、盐铁副使,以右谏议大夫为河北都转运使。河决澶渊久未塞会契丹遣刘六符来乃命昭述城澶州以治堤为名调兵农八万逾旬而就初,六符过之,真以为堤也,及还而城具,甚骇愕。初置义勇军,人情汹汹,昭述乘疾置日行数舍,开谕父老,众始安。宣抚使表其能,除龙图阁直学士、知澶州,又为枢密直学士、陕西都转运使。河北始置四路,以为真定府路安抚使、知成德军。大水,民多流亡,籍僧舍积粟为粥糜,活饥民数万计。改龙图阁学士、知秦州。谏官、御史言昭述庸懦,不可负重镇,留真定府。居四年,入领三班院,以翰林侍读学士知郑州。未几,知通进银台司,判太常寺,复领三班,累迁尚书右丞。从袷享致斋于朝堂,得暴疾卒。赠礼部尚书,谥恪。
(节选自《宋史·李昭述传》)
【注】①疾置:古时为供紧急传递公文的使人途中停宿、换乘马匹等而设置的驿站。
4.对文中画波浪线部分的断句,正确的一项是 (3分)
A.河决澶渊久/未塞/会契丹遣刘六符来/乃命昭述城澶州/以治堤为名/调兵农八万/逾旬而就/
B.河决澶渊/久未塞脍契丹遣刘六符来/乃命昭述城澶州/以治堤为名调兵/农八万逾旬而就/
C.河决澶渊/久未塞/会契丹遣刘六符来/乃命昭述城澶州/以治堤为名/调兵农八万/愈旬而就/
D.河决澶渊/久未塞侩契丹遣刘六符来/乃命昭述城澶州以治堤/为名调兵农八万/逾旬而就/
5.下列对文中加点词语的相关内容的解说,不正确的一项是 (3分)
A.学士院,官署名,掌起草任免将相、号令征伐等机密诏令,并备皇帝顾问,宋称翰林学士院。
B.转运使,主管运输的巾央或地方官职,宋时该职曾为一个地区实际上的最高行政长官。
C.遮道,又称“拦路”“借留”,典出东汉寇恂,指地方百姓要求留用政绩卓著、深得民心的官吏。
D. 致斋,指精致的书斋学舍,内涵文房四宝,琴棋书画,茗香绕竹,无不精致,文化韵味浓厚。
6.下列对原文有关内容的理解和分析,不正确的一项是 (3分)
A.李昭述子承父荫,累迁高官。他先承父辈官爵出仕,后经皇帝召试赐进士出身,凭借自己的才华和不懈努力,最终升至尚书右丞,死后追赠礼部尚书。
B.李昭述恪尽职守,关注民生。他在担任群牧制置使属下判官时,郓州官员随意扩大官邸用地,侵占当地百姓良田,李昭述把这些占地全部返还给百姓。
C.李昭述德才兼备,深孚众望。他巧妙处理江陵屯兵因库粮陈腐打算闹事的事件,凭借自身的长者威望消除了潭州戍卒的暴乱计划,离任时戍卒罗拜相送。
D.李昭述善掌大局,政绩显著。朝廷刚设置义勇军时,人心动荡不安,他换乘驿站马匹,不顾疲劳日行百里,劝谕父老,安定众心,后被举荐,深受朝廷重用。
7.将文中画横线的句子翻译成现代汉语。 (10分)
(1)昭述取以为奉,且以饭其僚属,众遂定。
(2)大水,民多流亡,籍僧舍积粟为粥糜,活饥民数万计。

参考答案
4.(3分)C (正确标点为:河决澶渊,久未塞。会契丹遣刘六符来,乃命昭述城澶州,以治堤为名,调兵农八万,逾旬而就。)
5.(3分)D (致斋,此处指行斋戒之礼以致敬)
6.(3分)B (“扩大官邸用地”错,原文中的“牧地”不是地方长官官邸用地,而是牧场用地)
7.(10分)
(1)昭述把从仓库中取出的粮食作为俸禄,并用库粮做饭让僚属们吃,众人于是安定下来。(5分。大意2分,“以为”“饭”“定”各1分)
(2)当地发大水,很多百姓流离失所,昭述把寺庙里贮存的粮食登记,并把这些粮食熬成粥给饥民吃(或:昭述借助僧舍存粮做成稀粥给饥民吃),使几万饥民存活下来。(5分。大意2分,“籍”“为”“活”各1分)

参考译文
李昭述字仲祖,凭父亲的功德做了秘书省校书郎。皇帝在学士院将他招来面试,赐进士出身,任命为刑部详覆官,多次升迁官至秘书丞。群牧制置使曹利用推荐他作判官,郓州因牧地侵占民田多达数千顷,昭述全部返还百姓。以太常博士的身份任开封知县,破格晋升为尚书屯田员外郎、开封推官。(后曹利用获罪)他因为曾经被曹利用推荐过而受到牵连,出京任常州知州,贬为三司度支判官,又改任河北转运使。江陵屯兵纷纷扬言仓库粮食陈腐变质,打算聚众闹事。昭述从仓库中取粮作为俸禄,并用库粮做饭让僚属们吃,众人于是安定下来。后来昭述移官到湖南潭州,戍卒因为监军酷暴而愤怒,想要发动暴乱,有人指着昭述对大家说:“像李公这样的长者,怎么可以辜负他?”这些谋划于是停止了。昭述听说这件事后,就用它来警戒监军。监军自此后不再行使暴力。等到昭述离任时,众人围在道路上恋恋不舍,环绕着下拜,指着自己的妻子儿女说:“往日要不是李公,我们家里就没有活着的人了啊。”后移官淮南转运使兼发运使,加直史馆头衔。又改任陕西转运使,纠察在京刑狱,任三司户部副使,积累官资升迁到刑部郎中。朝廷在陕西用兵(与西夏人作战),李昭述提点陕西计置粮草,还授度支、盐铁副使,以右谏议大夫的身份为河北都转运使。黄河在澶渊决口,很久没有堵住。正值契丹遣刘六符来出使,朝廷就命昭述在澶州筑城,以治理河堤为名,调来兵农八万,十多天就完成了。开始六符路过这里,真以为是河堤,等到返回时城已全部筑好,很是惊骇。朝廷刚设置义勇军时,人心动荡不安,昭述换乘驿站马匹日行百里,开解劝谕父老,众人才安下心来。宣抚使上书举荐他的才能,朝廷任命他为龙图阁直学士、澶州知州,又任命为枢密直学士、陕西都转运使。河北才设置四路,就任命他为真定府路安抚使、知成德军。当地发大水,很多百姓流离失所,昭述借助僧舍存粮做成稀粥,使几万饥民存活下来。改任龙图阁学士、秦州知州。谏官、御史说昭述平庸懦弱,不能担负重镇,就留任真定府。过了四年,入朝兼任三班院长官,以翰林侍读学士身份任郑州知州。不久,又担任通进银台司长官,太常寺判寺,又兼任三班,积累官资升迁至尚书右丞。跟从皇上祫祭在朝堂行斋戒之礼时,得了暴病猝死。朝廷追赠他为礼部尚书,谥号为恪。

本篇内容由祝福记国学网【zhufuji.com】为您精选。如果觉得文章对您学习考试有帮助,欢迎把祝福记国学网推荐给更多的古文学习爱好者。