柳宗元《箕子碑》古文阅读标准答案及原文译文解析赏析

本篇阅读赏析名为:柳宗元《箕子碑》古文阅读标准答案及原文译文解析赏析,是由祝福记国学网从海量的中小学考试试题中精选而来,为广大师生和古文爱好者提供标准答案和翻译解析。以下为正文内容。

柳宗元《箕子碑》
【原文】

凡大人之道有三:一曰正蒙难,二曰法授圣,三曰化及民。殷有仁人曰箕子,实具兹道以立于世,故孔子述六经之旨,尤殷勤焉。

当纣之时,大道悖乱,天威之动不能戒,圣人之言无所用。进死以并命,诚仁矣,无益吾祀,故不为。委身以存祀,诚仁矣,与亡吾国,故不忍。具是二道,有行之者矣。是用保其明哲,与之俯仰;晦是谟范,辱于囚奴;昏而无邪,聩而不息;故在易曰“箕子之明夷”,正蒙难也。及天命既改,生人以正,乃出大法,用为圣师。周人得以序彝伦而立大典;故在书曰“以箕子归作《洪范》”,法授圣也。及封朝鲜,推道训俗,惟德无陋,惟人无远,用广殷祀,俾夷为华,化及民也。率是大道,丛于厥躬,天地变化,我得其正,其大人欤?

呜乎!当其周时未至,殷祀未殓,比干已死,微子已去,向使纣恶未稔而自毙,武庚念乱以图存,国无其人,谁与兴理?是固人事之或然者也。然则先生隐忍而为此,其有志于斯乎?

唐某年,作庙汲郡,岁时致祀,嘉先生独列于易象,作是颂云。

【注释】
①本文是为箕子庙写的碑文。箕子是殷纣王的叔父,封于箕。
②蒙:蒙受。难:危难。
③隤:堕落。
④明夷:《周易》卦名。明指光明;夷,伤,指光明受到损伤,比喻君子遭难退隐。意思是说箕子能韬晦,在艰难之中,善于应对,保持正直的品德。
⑤彝伦:天地人的常理。
⑥《洪范》:《书经》中的一篇。洪,大;范,法。是箕子向周武王陈述的“天地之大法”。
⑦厥:其,他的。躬:身。
⑧殄:尽,绝。
⑨稔:庄稼成熟,这里指“积满”。
⑩武庚:纣王之子。

1.对下列句子中加点的词语的解释不正确的一项是(
A.尤殷勤焉               殷勤:热情而周到
B.大道悖乱               悖乱:荒谬混乱
C.是用保其明哲           是用:用是,因此
D.与之俯仰               俯仰:周旋应付
2.下列各组句子中,加点的词的意义和用法不相同的一组是(
A.①昏而无邪,隤而不息
②青,取之于蓝,而青于蓝
B.①乃出大法,用为圣师
②项王乃复引兵而东,至东城
C.①以箕子归,作《洪范》
②诸侯以公子贤,不敢加兵谋魏十余年
D.①其有志于斯乎
②其皆出于此乎
3.以下句子分别编为四组,全都符合作者观点的一组是(
①进死以并命     ②委身以存祀    ③保其明哲,与之俯仰    ④晦是谟范,辱于囚奴    ⑤昏而无邪,隤而不息    ⑥昏而无邪,隤而不息
A.①②③⑤      B.①③⑤⑥      C.②③④⑤       D.③④⑤⑥
4.下列对原文有关内容的理解不正确的一项是(
A.作者认为不审时度势,只是拼死进谏,于事无补,这种行为并不值得提倡。
B.箕子身处乱世,却能忍辱负重,建功立业,作者对他表示了极大的推崇。
C.在作者看来纣王的罪恶还没有达到极点,武庚考虑到国家的危难而发奋图存,只要比干、微子这样的人还在,商朝还是有希望复兴的。
D.作者写这篇碑文是以他人之酒杯浇自己之块垒,借赞美箕子寄托了自己的信念和抱负。
5.把文中画横线的句子翻译成现代汉语。
(1)凡大人之道有三:一曰正蒙难;二曰法授圣;三曰化及民。                                                                  
(2)及封朝鲜,推道训俗,惟德无陋,惟人无远,用广殷祀,俾夷为华。                                                                      
(3) 是固人事之或然者也。
                                                           
【参考答案】
1.A(殷勤:经常,多次)
2.C(A项“而”都表转折关系,却;B项“乃”:于是,就;C项的①“以”:与,和②“以”:因为;D项“其”:大概) 
3.D  
4.C 
5.(1)大凡伟大人物的道德、功业有三个方面:第一种是坚持正义,敢于蒙受危难;第二种是建立法度,传授给圣明的君主;第三种是推行仁德,教化百姓。(2)等到他被封到朝鲜,他又推行仁义,教化世人,提倡道德,亲近百姓,因而扩大了殷人享受祭祀的范围,使夷族接受了中原文化。(3) 这本来是人事中可能发生的情况啊。

【参考译文】
 大凡伟大人物的道德、功业有三个方面:第一种是坚持正义,敢于蒙受危难;第二种是建立法度,传授给圣明的君主;第三种是推行仁德,教化百姓。
殷朝有一位仁人叫箕子,他完全具备这三种道德、功业从而屹立在人间。所以孔子论述“六经”的要旨,对他特别关切,多次提到。在纣王的时代,常理正道,都被搞得荒谬混乱了,上天用各种灾害表示威怒,不能警戒他;圣人的言论,完全不被采用。像比干那样,拼死进谏,与商王朝同命运,真算得上“仁”了,但对王朝没有好处,所以箕子不愿意这么做。像微子那样,托身给周朝,从而保存商王朝的祭祀,也真算得上“仁”了,但这等于参与了灭亡自己王朝的行动,所以箕子不忍心这么做。这两条道路,都有人走了。因此箕子采取明哲保身的态度,跟纣王周旋;他隐藏起自己的正确主张,忍受着作囚徒的耻辱。时代黑暗,却不走邪路,世道堕落,他却奋斗不息。所以,《易》经上写道:“箕子在遇到危难时善于应付。”这便是“坚持正义,敢于蒙受危难”。等到天命已经改变,百姓回到了正常轨道,箕子便献出治国大法,因此成为圣明君主的老师,周朝人因而能够顺应天地人的常理,建立国家的重要法典。所以,在《书》经上写道:“武王灭商与箕子一道归来,创作了《洪范》。”这便是“建立法度,传授给圣明的君主”。等到他被封到朝鲜,他又推行仁义,教化世人,提倡道德,亲近百姓,因而扩大了殷人享受祭祀的范围,使夷族接受了中原文化。这便是“推行仁德,教化百姓”啊。所以这些伟大的道德、功业,都集中到他一个人身上;在天地变化的时代,自己保持了正道。这应该算一个伟大人物吧!
唉!当周朝还没有建立,商朝还没有灭亡,比干已经死了,微子已经走了的时候,假如纣王还不到恶贯满盈便自己死了,他的儿子武庚继位,考虑到国家的危难而发奋图存,国家没有贤人,谁跟武庚一道来复兴治理呢?这本来是人事中可能发生的情况啊。那么,箕子勉强忍耐并且这样做,大概是对这种情况有所期望吧!
唐朝某年,在汲郡修了箕子庙,逢年过节祭祀他。我钦佩他能单独被写进《易》象里,就作了这篇颂。

【译文二】
  一般说来,伟大人物立身处世的原则有三个方面:一是受危难仍能保持正直的品德;二是将治理天下的法典传授给圣明的君主;三是使人民受到教化。殷朝有位贤人叫箕子,确实具备这三方面的德行而在世上立身行事,因此孔子在概述“六经”的要旨的时候,对他特别重视。
  在殷纣王那时候,大道背弃,政治混乱,天威显示不能加以制止,圣人的教诲毫不起作用。牺牲生命以便维护天命国运,确实是一种“仁”德,只是不利于家族的延续,因此箕子不去这样做;委身降顺以便保存自己宗庙的奉祀,确实也是一种“仁”德,只是参与灭亡自己的国家,故而他也不忍心去做。上述这两种办法,已经有这样做的人了。因此他便保持自己清醒的头脑,随顺适应这混乱的世道;隐藏自己的见解和主张,在囚犯奴隶中受屈辱;貌似糊涂却不去做邪恶之事,形同柔弱而却自强不息。故而在《易》中说;“箕子能做到韬晦。”这就是蒙受危难而能保持正直的品德啊。等到天命更改了,人民得到了公正和安定,于是便献出治国的大法,因此成为圣君的老师,使周朝的人们能根据这些法则来调整伦理道德。创立典章制度。故而在《书经》中说:“因召回了箕子而写成了《洪范》。”这便是将治理天下的法则传授给圣明的君主啊。等到被封在朝鲜,推行道义来训化民俗,使德行不再鄙陋,人民不再疏远,以便发展推延殷朝宗绪,使外夷变为华夏,这便是使人民受到教化啊!所有这些崇高的品德,都集中在他的身上,天地变化发展,自己能获得其中的正“道”,难道不是伟大的人吗?
  啊!当那周朝的时运尚未到来,殷朝宗庙的香火还没灭绝,比干已经死掉,微子也已离去,假如纣正做恶还不算多而自己死去,武庚能为暴乱而忧虑并力图保存社稷,国中要是没有箕于这样的人,谁和武庚一起使国家复兴并加以治理呢?这也是人事发展的一种可能性啊。这样来看箕子能忍辱含屈到这种地步,莫非正是在这方面有所考虑吗?
  唐朝的某一年,在汲郡修建了箕子的庙宇,逢年遇节便祭祀他。我敬慕先生被特别地列为《易经》中的卦“象”,便写了这篇颂。


赏析:
《箕子碑》是为祠庙中的箕子庙写的碑文。纣王无道,箕子劝谏不从,反遭迫害,却能忍辱负重,建立功业,作者对他表示了极大的推崇和同情。作者以伟大人物三个标准“正蒙难”、“法授圣”、“化及民”为评价箕子的出发点,依次展开论述,彰扬箕子的人品、功业,也表达了对自己、对一切仁人志士的勉励。
《箕子碑》碑文中,柳宗元先鲜明地提出了品德高尚的人立身处世的三个要点,然后逐条用人物的行为来加以阐述:要蒙受苦难、坚守正道;把法典传授给明君;将教化施及人民。文章高度赞颂了箕子既忠贞又富有智慧,忍辱负重,辅助圣王建立国家典章制度,推崇教化治理人民的重大业绩。结尾说到隐忍图存,指出了箕子的本意,表示了对箕子的崇敬心情。
《箕子碑》也反映了作者政治处境和心情概况。作者柳宗元因参加王叔文集团,实行政治革新而获罪,被贬滴到荒远的边郡为官,它的遭遇与古代贤者箕子的遭遇是有类似之处的。因此,这篇碑文是以他人之酒杯浇自己之块磊的,是借赞美箕子来寄托自己的信念和抱负的。所以文章虽以议论为主,但行文中却蕴含着深厚的感情和无限的感慨。
《箕子碑》脉络清晰,对人物评价中肯到位,是一篇经典作品。

本篇内容由祝福记国学网【zhufuji.com】为您精选。如果觉得文章对您学习考试有帮助,欢迎把祝福记国学网推荐给更多的古文学习爱好者。